Warum gibst du vor, mich nicht zu kennen?

English Translation

Why are you pretending you don’t know me?

vorgeben = to pretend

I’ve more often heard “tun so als ob” for this meaning in German, for example: “warum tust du so, als ob du mich nicht kennst?”

Which option sounds more natural in German? Or are they both the same?

2 Likes

In everday speech your translation is much more common.
However, e.g. in an official document, let’s say court minutes or a police report, “vorgeben” would be more appropriate.

3 Likes