English Translation
You cannot be serious!
se moquer de
- [railler] to laugh at, to make fun of
les gens vont se moquer d’elle = people will laugh at her ou make fun of her, she’ll be a laughing stock
© Larousse 2014
So what I just realized is that “moquer“ and “se moquer“ are both marked “littéraire“ by Larousse, but not “se moquer de“. I looked at the context portion for moquer and most of the sentences I see there use “se moquer de“.
Does that sound right? That the other two (moquer and se moquer) are mainly literary, so mostly use “se moquer de“ when speaking?
-
“Moquer” is rarely used, moslty in books.
-
“Se moquer” is also rarely used without a complement.
I can’t think of too many examples, apart from short sentences such as “Tu te moques?” / “Vous vous moquez?” and even then, the complement is implied…
Do you have example sentences in which “se moquer” is used on its own (i.e without “de”)?
- “se moquer de …” is commonly used.
1 Like
Larousse only gives the one example that you already gave:
se moquer
littéraire to jest
vous vous moquez ! = you jest! humoristique
©Larousse 2014
1 Like
Right… That’s how I use it with friends/relatives.
If someone I know well says something that makes it pretty clear they’re making fun / messing around, I will reply: “Tu te moques?” - It’s a rhetorical question because the fact that that they are messing around is blatantly obvious!
They know it, I know it, everybody knows it, all in good fun…
1 Like
Thanks, that helps. These phrases that are so close in meaning are tough to keep straight.