Why is leur translated as them in this sentence?
I thought it was a translation error initially, but Ii’s a sentence that really needs more context to be understood properly.
Si tu n’es pas d’ici, tu n’es pas un des leurs etc…
The literal translation should be “one of theirs” but in English “one of them” would be more natural
You’re not one of them, are you?
Maybe it is supposed to be:
Tu n’es pas un des eux, si ?