English Translation
I can’t tell you how upset I am about all this.
расстроенный ≠ automatically “sad”
Расстроенный usually means “upset,” “distressed,” “troubled,” “put out,” or “emotionally shaken.”
It can include sadness, but that’s not its core meaning. The emotional colour is broader.
Think of it as:
emotionally out of balance / thrown off (from настроенный — “tuned, in a state”).
So a person can be расстроенный because they’re:
worried
disappointed
irritated
sad
stressed
shaken
If you want specifically “sad”
You’d usually say:
грустный — sad
печальный — sorrowful, melancholy (more literary)
Examples with nuance
Она была расстроена, потому что планы сорвались.
She was upset because the plans fell through.
(Could involve frustration more than sadness.)
Он выглядел грустным после разговора.
He looked sad after the conversation.
(Clearly sadness.)
Расстроенный клиент жаловался на обслуживание.
An upset customer complained about the service.
(Not sad at all — irritated.)