English Translation
I decided to quit smoking.
For transcription:「タバコ」is written in plain hiragana rather than the (probably) more common「タバコ」or「煙草」。
I decided to quit smoking.
For transcription:「タバコ」is written in plain hiragana rather than the (probably) more common「タバコ」or「煙草」。
Native speakers use both たばこ in hiragana and タバコ in katakana. Some newspapers apply their internal writing rule about たばこ in hiragana for products and smoking habit while タバコ in katakana for the leaves of tobacco in botanical or biological contexts. “To quit smoking” is about one’s habit, so たばこ is better if you apply the same rule.
However, some public institutions do not apply this dichotomy and always use タバコ in katakana because the term is a loan word from English.
Thanks for the explainer!