English Translation
I can see that Chiba-san is really popular. He’s not cocky and he’s very calm.
This is custom card
Complete Sentence
千葉さんは本当にモテるのわかる。イキってもないし落ち着いてるし
This consists of two main parts, separated by a period:
First Part: 千葉さんは本当にモテるのわかる
千葉さん - This is a proper noun (a name “Chiba”) followed by the honorific suffix さん (similar to “Mr./Ms.”). This functions as the topic of the sentence.
は - Topic marker particle that marks 千葉さん as the subject being discussed.
本当に - This is an adverb meaning “really” or “truly” that modifies the following verb.
モテる - A verb meaning “to be popular” (especially in a romantic sense). It’s in present tense, dictionary form.
の - This is a nominalizer that transforms the clause 本当にモテる (really popular) into a noun phrase “the fact that (someone) is really popular.”
わかる - The main verb of the sentence meaning “to understand.” In this context, it indicates “I understand” or “I can see that.”
Second Part: イキってもないし落ち着いてるし
イキってもない - This breaks down into:
イキって - This is the te-form of イキる, a slang verb meaning “to act cool” or “to show off”
も - Particle meaning “even” or “also”
ない - Negative form, making this “not even showing off”
し - Conjunction particle that connects reasons or related statements. Similar to “and” but often used when listing qualities or reasons.
落ち着いてる - This is:
落ち着く (ochitsuku) - A verb meaning “to be calm” or “composed”
てる - Contracted form of ている, indicating ongoing state
し - Another conjunction particle, same as above, completing the list of qualities.
Complete Translation with Grammatical Explanation
“I can see why Chiba-san is really popular. (He/She) doesn’t show off and is composed/calm.”
The first sentence uses the nominalizer の to turn “Chiba-san is really popular” into a concept that can be understood. The second sentence provides the reasons why the speaker understands this popularity - presenting two positive qualities connected by し particles, which function to list related attributes.
This grammatical structure creates a logical flow: first stating an observation, then providing supporting evidence for that observation. The use of し at the end gives a feeling that there might be other positive qualities beyond those explicitly mentioned.