Σας έμεινε κάποιο εισιτήριο;

English Translation

Do you have any tickets left?

Incorrect translation, the original sentence uses singular, not plural:

Σας έμεινε κάποιο εισιτήριο; / Do you have any ticket left?
Σας έμεινε κάποια εισιτήρια; / Do you have any tickets left?

English Translation

Do you have any tickets left?

Q. What does this sentence mean? "Σας έμεινε κάποιο εισιτήριο;”

A. GPT-4o mini:

The sentence “Σας έμεινε κάποιο εισιτήριο;” translates to “Do you have any tickets left?” or “Did you have any tickets remaining?” in English. It is asking if there are any tickets still available.

Q. Why is “ticket” in the singular?

A. GPT-4o mini

In Greek, the word “εισιτήριο” (eisitirio) is in the singular form, but the phrase “κάποιο εισιτήριο” (kapio eisitirio) translates to “any ticket” or “some ticket” in English. The use of the singular form here is common in questions or statements about availability, where the focus is on whether there is at least one ticket left, rather than specifying a quantity. The plural form could also be used if the context required it, but the singular is appropriate in this case.