English Translation
My father is retiring next spring.
Pronunciation: выхо́дит → вы́ходит
The first form is imperfective, but I believe that since we’re talking about the future, we want the perfective.
My father is retiring next spring.
Pronunciation: выхо́дит → вы́ходит
The first form is imperfective, but I believe that since we’re talking about the future, we want the perfective.
My father is retiring next spring.
выходит на пенсию is the standard phrase for “is retiring / will retire.”
Using the present tense (выходит) to talk about a future planned event is completely natural in Russian.
If you want an even more neutral future-tense option, you could say:
Мой отец выйдет на пенсию следующей весной.
But the original version sounds natural and commonly used when the retirement is scheduled or already decided.
What you say makes sense, especially in combination with what my native Russian-speaking friend tells me, which is that вы́ходит would be used in the sense of “nurses, restores to health”, but not together with на пенсию. Thanks!