English Translation
Sami has been dead for at least a day.
-
Adding Harakat (Diacritics):
إِنَّ سامِي مَيِّتٌ مُنْذُ يَوْمٍ عَلَى الأَقَلِّ -
Full Translation:
Sami has been dead for at least one day. -
Word-by-Word Translation:
إِنَّ: indeed, truly
سامِي: Sami (a proper noun)
مَيِّتٌ: dead
مُنْذُ: since
يَوْمٍ: a day
عَلَى: for, at
الأَقَلِّ: the least -
Grammatical Explanation:
إِنَّ is a particle that introduces a nominal sentence and places the subject (اسم إِنَّ) in the accusative case (منصوب). It emphasizes the statement.
سامِي is the subject (اسم إِنَّ) and is in the accusative case (منصوب).
مَيِّتٌ is the predicate (خبر) of the sentence, describing the state of the subject. It is in the nominative case (مرفوع).
مُنْذُ means “since” and is used here to indicate when the action (being dead) started.
يَوْمٍ is a singular noun in the genitive case (مجرور) because it follows مُنْذُ.
عَلَى is a preposition, and the word following it, الأَقَلِّ, is in the genitive case (مجرور) because of the preposition. -
I3rab (إعراب):
إِنَّ: حرف توكيد ونصب
سامِي: اسم إِنَّ منصوب بالفتحة الظاهرة
مَيِّتٌ: خبر إِنَّ مرفوع بالضمة الظاهرة
مُنْذُ: حرف جر
يَوْمٍ: اسم مجرور بـ “مُنْذُ” وعلامة جره الكسرة
عَلَى: حرف جر
الأَقَلِّ: اسم مجرور بـ “عَلَى” وعلامة جره الكسرة