Δεν έχουμε τον κατάλληλο εξοπλισμό.

English Translation

We don’t have the proper equipment.

The Greek word “κατάλληλο” (katálli̱lo) can be broken down etymologically into two main components:

  1. κατά (katá): This prefix means “down,” “against,” or “according to.” In this context, it often conveys a sense of suitability or appropriateness.

  2. άλληλο (álli̱lo): This part is derived from the root “άλλος” (állos), which means “other” or “different.” The suffix “-λο” (-lo) is a form that can indicate a state or condition.

When combined, “κατάλληλο” can be understood as “suitable” or “appropriate,” reflecting the idea of something being in accordance with or fitting for a particular purpose or situation.

In summary, “κατάλληλο” conveys the meaning of being suitable or fitting, emphasizing the appropriateness of something in a given context.

Source: GTP-4o 15-Sep-2024

English Translation

We don’t have the proper equipment.

Go down for the other proper equipment ⇒ Πηγαίνετε κάτω για τον άλλο κατάλληλο εξοπλισμό.

English Translation

We don’t have the proper equipment.

The root suggests “matching” or “corresponding to another”
Implies something that fits well or is appropriate in context
Etymologically suggests “aligned with another” or “suitable”