English Translation
I have a message for you from her.
Here’s a breakdown of the Arabic sentence “لدي منها رسالة لك” focusing on grammar:
-
لدي (ladayya):
- Form: Prepositional phrase
- Meaning: “I have”
-
Grammar:
- “لدي” is a combination of the preposition “لـ” (li), meaning “to” or “for,” and “دي” (dayya), a possessive pronoun indicating “I have.” The structure indicates possession.
- “لـ” is used with certain pronouns to indicate ownership or possession.
-
منها (minhā):
- Form: Prepositional phrase
- Meaning: “from it” or “of it”
-
Grammar:
- “من” (min) is a preposition meaning “from” or “of.”
- “ها” (hā) is a third-person feminine singular pronoun, referring to something previously mentioned in the context.
-
رسالة (risāla):
- Form: Noun (feminine singular)
- Meaning: “message” or “letter”
-
Grammar:
- The word “رسالة” is a feminine singular noun in the nominative case.
- In the context of the sentence, it serves as the subject of the verb implied by the possessive structure “لدي.”
-
لك (laka):
- Form: Prepositional phrase
- Meaning: “for you”
-
Grammar:
- “لـ” (li) is a preposition meaning “to” or “for.”
- “ك” (ka) is a second-person masculine singular pronoun, meaning “you.”
- Together, they indicate the recipient of the message.
Full Sentence Analysis:
-
Structure: The sentence “لدي منها رسالة لك” can be understood as “I have from it a message for you.”
- The structure is a nominal sentence, beginning with a prepositional phrase indicating possession (“لدي”), followed by a prepositional phrase providing context (“منها”), a noun acting as the subject (“رسالة”), and ending with a prepositional phrase indicating the recipient (“لك”).
-
Translation:
- A more natural translation would be: “I have a message for you from it” or “I have a message for you from her” (depending on the context of “ها”).
Key Points:
- Nominal Sentence: The sentence does not contain a verb, which is common in Arabic nominal sentences where the verb “to be” is implied.
- Possession and Context: The sentence indicates possession (“لدي”) of something specific (“رسالة”) that comes from a source (“منها”) and is directed to someone (“لك”).
This breakdown should help you understand the grammatical components and structure of the sentence. If you have any more questions or need further clarification, feel free to ask!