English Translation
From which view/perspective/opinion?
I will have an opinion tonight ⇒ Θα έχω άποψη απόψε.
English Translation
From which view/perspective/opinion?
The Modern Greek word “άποψη” (ápo̱psi) means “view,” “opinion,” or “perspective.” Its etymology can be traced back to the Ancient Greek word “ἀποψις” (apopsis), which is derived from the prefix “ἀπό” (apo), meaning “from” or “away from,” and the verb “ὁράω” (horáō), meaning “to see.”
Thus, “άποψη” essentially conveys the idea of “seeing from a distance” or “a way of seeing,” which aligns with its meanings related to viewpoints or opinions. The word has retained this core meaning through its evolution from Ancient to Modern Greek.
Source: GPT-4o 27-Oct-24
English Translation
From which direction?
This is a totally wrong translation. Also, ποια shouldn’t have any accent:
Από ποια άποψη; / In what respect? In what sense? [lit. from which point of view?]
Από ποια κατεύθυνση; / From which direction?