English Translation
I’m not talking about you.
why not “О” instead of “Про”, what is the difference exactly?
I’m not talking about you.
why not “О” instead of “Про”, what is the difference exactly?
From Wiktionary:
As a rule, про (pro) has a more superficial meaning than о (o) and is often used to merely indicate or inquire about a specific object of a story, narration, piece of text, someone’s knowledge, etc.
See also Russian Language Stack Exchange.
I found these results by doing this search:
Russian “про” versus “о”