English Translation
Death is preferable to dishonor.
Does this not mean “death is dishonest”?
Death is preferable to dishonor.
Does this not mean “death is dishonest”?
@cstuartroe
Check out the sentence source. The JP-EN pair doesn’t match. So, the source has already cut the link between them.
Moreover, 死ぬ事は不正直である, particularly the 死ぬ事は part sounds very unnatural in Japanese.
Death is preferable to dishonor. = 不誠実より死の方がましだ。(pron. ふせいじつよりしのほうがましだ) or 不誠実に生きるくらいなら死んだ方がましだ。
Death is dishonest. = 死とは不誠実を意味する。(pron. しとはふせいじつをいみする; literal meaning: Dying means being dishonest.)