Η πόλη μου δεν είναι πια αυτό που ήταν κάποτε.

English Translation

My town is not what it used to be.

“αυτό που ήταν κάποτε” means “what it was once” or “what it once was”. “αυτό” is a pronoun meaning “this.” “που” is a relative pronoun holding the place for the phrase that follows. “ήταν” is the third-person singular past tense of the verb ‘to be’. The adverb “κάποτε” means “once” or “one time” in the past.

English Translation

My town is no longer what it was once.

The modern Greek word “κάποτε” (kapote) means “once” or “at some time.” Its etymology can be traced back to the combination of two elements: “κα-” (ka-), which is a prefix that can denote a sense of “at” or “in,” and “ποτε” (pote), which means “time” or “when.”

The word “ποτε” itself has roots in ancient Greek, where “ποτε” (pote) also meant “at some time” or “ever.” Thus, “κάποτε” essentially conveys the idea of “at some time” or “once upon a time.” This construction reflects a common way of expressing temporal concepts in Greek, linking the past with the present in storytelling or reminiscing.

GTP-4o 10-Oct-2024