その会社は甚大な被害を被った。

English Translation

The company suffered big losses.

Should 被った be read こうむった?

@cstuartroe
You are correct. 被害を被る should be こうむる, not かぶる. I checked the TTS by Google Translate, but GT also mispronounced it as かぶる.

かぶる means “to wear (a hat, veil, etc.)”, “to be covered with sand/dust”, or “to compensate someone else’s financial liability”.
But 被害 (financial or physical damages) is always followed by こうむる.