English Translation
He asked my pardon.
Is this a typo? Should it be 請った?
He asked my pardon.
Is this a typo? Should it be 請った?
赦しを請う is the correct one in a present tense, and 請うた is in a past tense. 請った is incorrect.
He asked my pardon.
Oh, wow - worth noting that it is one of only three or so verbs ending in う which conjugate this way: Japanese irregular verbs - Wikipedia