彼は命からがらにげさった。

English Translation

He ran away for dear life.

what’s the がら doing here?

My dictionary says this:

辛辛 [からがら] (adv) barely
and
逃げ去る [にげさる] (v5r) to take flight, to disappear

I saw that definition but the syntax didn’t make sense to me then. A redditor helped me find out that 命からがら is a stock adverbial phrase: Reddit - Dive into anything