English Translation
During the class she fell asleep in spite of herself.
Doesn’t 迷わず mean “not giving into temptation”?
During the class she fell asleep in spite of herself.
Doesn’t 迷わず mean “not giving into temptation”?
It’s definitely a typo.
授業中にもかかわらず、彼女は思わず居眠りをしてしまった。
授業中、彼女は思わず居眠りをしてしまった。
授業中にもかかわらず、彼女は居眠りをしてしまった。
are all correct and I prefer the last one.