English Translation
How can I get to the hospital by bus?
Added to Tatoeba by a non-native speaker, and later edited by the same person to Με ποιο λεωφορείο θα πάω στο νοσοκομείο; The latter sounds more idiomatic to me, but??
How can I get to the hospital by bus?
Added to Tatoeba by a non-native speaker, and later edited by the same person to Με ποιο λεωφορείο θα πάω στο νοσοκομείο; The latter sounds more idiomatic to me, but??
How can I get to the hospital by bus?
The translation of the sentence “Πώς μπορώ να φτάσω στο νοσοκομείο με το λεωφορείο;” is "How can I get to the hospital by bus?”.
It is a natural way to ask the question in Greek. It clearly conveys the intent of wanting to know how to reach the hospital using the bus.
If you wanted to make it slightly more formal, you could say, “Πώς μπορώ να πάω στο νοσοκομείο με το λεωφορείο;” which translates to “How can I go to the hospital by bus?” Both versions are perfectly acceptable.
The first version, “Πώς μπορώ να φτάσω στο νοσοκομείο με το λεωφορείο;” translates to “How can I arrive at the hospital by bus?” It focuses on the act of arriving. The second version, “Πώς μπορώ να πάω στο νοσοκομείο με το λεωφορείο;” translates to “How can I go to the hospital by bus?” and emphasizes the journey itself. Both are natural and commonly used in conversation.
Assisted by Duck.ai