景気はますます悪い方へ向かうばかりである。

so, i searched “景気” on jisho.org and it’s uses looked more like “economy” in general than someone’s business venture
shouldn’t the translation be “The economy keeps going from bad to worse”?

@ErisCeos
景気 refers to either

  1. Trend of macro economy (of a certain country or global)

  2. Trend of micro economy (of a certain industry, company or business line within a company)

コトバンク (Koto Bank) defines 景気 as

商売や取引などの状況。また、社会全体の経済活動の状態。特に、好景気をさす場合もある。
(Condition/trend of a particular business or deals. Or, condition of the economic activities of a society as a whole. The terms sometimes refers specifically to booming market condition.)

I give you an example. A regular customer of a bar stops by the bar and asks the owner:

Customer: Hey, how is your business going? = よぉ! 景気はどうだい?

Owner: Well, our business is getting more sluggish. = うーん、景気は悪くなる一方ですよ。

They are apparently talking about his bar business, not the macro economy.

1 Like