English Translation
Travel broadens one’s horizons.
This is definitely a typo. 広める should be replaced with 広げる (ひろげる).
- 広める means “to spread”.
- 広げる means “to expand” or “to open up”.
For example:
トムはツイッター上でデマを広めた。= Tom spread fake news via Twitter.
トムはA社の事業を海外にまで広げた。= Tom expanded the business of Company A to international markets.
These are example sentences where 広める and 広げる are not interchangeable.
- 広める is used when the number of receivers increased (i.e. horizontal penetration).
- 広げる is used when the quality of something increased (i.e. vertical elevation).