אעשה כל מה שאוכל.

[details=“English Translation”]I’ll do everything I can.[/details
Shouldn’t it be “yekhol” instead of “okhel” that means “to eat”?

The word אוכל represents forms belonging to two different verbs:

א-כ-ל (to eat)
י-כ-ל (to be able to)

If you search on pealim.com for אוכל, you’ll get these results:

(Results for אוכל – Search – Hebrew conjugation tables)

In this Hebrew sentence, אוכל is “ukhal”, “[I] will be able to”. In the English translation, as is commonly the case, the present tense is used, even though the meaning pertains to the future.

1 Like

Thank you a lot, I was probably mistaken by the audio clip because I think I heard “okhel” in this sentence.

1 Like