English Translation
We talked about a variety of things.
I won’t say the Japanese sentence is completely incorrect, but I found it not so natural.
話しました sounds formal. いろいろな instead of いろんな is also relatively formal. With these collocations, I don’t recommend you all to drop the particle は between 私たち and いろいろな.
Here are alternative expressions:
Most formal: 我々は様々な事柄について語り合いました。(われわれは/さまざまな/ことがら/について/かたりあいました)
Formal: 私たちは様々なことを話しました。
Slightly formal: 私たちはいろいろなことを話しました。
Less formal: 私たちはいろんなことを話しました。
Casual: 私たちはいろんなことを話したよ。or 話したんだ。
More casual: 私たち、いろんなことを話したよ。or 話したんだ。(drop は)