Is this natural in Japanese? The 一度 at the beginning?
I tried to look it up on Tatoeba, and I cound not find this sentence.
But looking it up with google, 一度食べて seems to come up pretty often.
So, why not?
Before taking your question, I would like to ask you not to delete the default “translation” automatically inserted when you push the “comment” button. The deletion makes prospective responders harder to reply to your comment.
As mike-lima explained, 一度 is a very common set phrase when you offer your guests something to try, or encourage them to try out. 一度, literally meaning “one time”, actually means “a quick try” in this context.
English TV news anchors often say “let’s take a look” when they want to introduce a videoclip. They don’t suggest the TV viewers to look at the videoclip only one time. But English speakers say A look. Grammatically speaking, 一度 in Japanese is similar to the nuance of a look in English.
Try the Clozemaster’s general sentence search instead of directly searchiing within Tatoeba. The CM search gives you the results with hyperlinks to the source, Tatoeba.
It’s odd but the Japanese-English pair on CM is different from that on Tatoeba.
Tatoeba version: Please try one.
Clozemaster version in the Fluency Fast Track: Please try eating it once.
I see. Thank you for your in depth explanations.