彼女は、2人のうちで若い方です。

English Translation

Of the two girls, she is the younger.

I can’t see why it has to be “two girls”… It’s reasonable they could be any age, really.

1 Like

@mike-lima
The sentence pair was originally sourced from Tanaka Corpus. Therefore, you should keep the English sentence and change the Japanese one.

Moreover, 彼女は、2人のうちで若い方です is a robotic word-for-word translation and sounds unnatural. Also, the transcript says 彼女【かのじょ】は、2人【にん】のうちで若【わか】い方【ほう】です, but 2人 should be ふたり. My alternative translation is:

少女2人の若い方が彼女です。(しょうじょふたりのわかいほうがかのじょです)

You can also say 少女2人のうち、若い方が though I prefer to omit のうち.

1 Like