English Translation
Could I ask you to get a cup of tea for our guest?
This feels more like an order than a gentle request in Japanese.
I think “Serve some tea to our esteemed guest” would be more accurate.
Could I ask you to get a cup of tea for our guest?
This feels more like an order than a gentle request in Japanese.
I think “Serve some tea to our esteemed guest” would be more accurate.
@mike-lima
Your understanding is correct.
The hierarchy is
Guest/customer >> The speaker (maybe boss or master) >>>> The listener (subordinate or servant).
The speaker shows respect for the guest/customer by politely saying お客様.
But 出して is a direct order/command given to the listener. There is no nuance of “could I ask you to do” or “please”.