「大切な人が笑っている写真が祭壇や仏壇に飾られていれば、手を合わせたときに故人の声が聞こえてくると思うんです」と彼は話す。

English Translation

“If a photograph of the smiling face of your loved one stands on the altar at the funeral or on the family altar, when you put your hands together to pray, you can hear their voice, I think,” he says.

The Japanese sentence was posted on Tatoeba first, and then translated in English. So, the Japanese sentence sounds very natural.

Please keep in mind that 仏壇 is Buddhist altar at home. We don’t say 仏壇 for other religions. Some Shinto (神道) believers have a Shinto style altar at home, which is called 神棚 (かみだな).
We don’t usually put a deceased person’s photo on 神棚 because 神 (God) is the highest position and cannot be aligned with a human being on the same level.
Please take a look at an example image of 神棚. It’s located close to the ceiling.

I think it’s better to insert “Buddhist” in the English translation.

1 Like