There is two million yen left in the bank.
Another unnatural pair from Tanaka Corpus. The English sentence is already updated by someone.
Old (current Clozemaster version): There is two million yen left in the bank.
New (Tatoeba version): The balance at the bank stands at two million yen.
「銀行に200万円残っている」can mean either:
- A bank robber collected as much money as possible and escaped, but 2 million yen is left there.
- The bank faces a cash shortage, and only 2 million yen is available for its business operation.
- 2 million yen is the current balance of a certain customer’s bank account.
If I translate the new Tatoeba English version in Japanese, it would be:
預金 means “deposited money” to a bank.
残高 is “balance”, and we use 高 as “the amount of”. Another example with 高 in the same use is 売上高（うりあげだか）, meaning “revenue” (of a certain business operation).