彼は町中のうわさの的です。

English Translation

He is the talk of the town.

This one is interesting:

町中 can be read as まちなか (downtown) or まちじゅう (the whole town). I think the latter pronunciation is more appropriate in this case.

Also 的 is pronounced まと by the voice, but the hint has てき.

I think the voice is right in this case.

@mike-lima
Yes, you are correct.
Re: the pronunciation of 町中, I’ve explained it on a related sentence discussion. You cannot pronounce まちなか in this context.

Re: 的, まと is the only correct pronunciation in this context. If you pronounce it as てき instead, most of native speakers interpret as 敵 (enemy), not 的 (target). So, the original sentence even sounds like “the majority of the town love gossips, but he is against them, so he is the enemy of the majority”.

1 Like