English Translation
There is definitely a way to quit the world and live like an hermit in the mountains, being self-sufficient and without contact with anybody while not dying like a dog.
野垂れ死にをしない方法とは絶対ある sounds unnatural.
方法とは絶対ある should be 方法は絶対ある or 方法は必ずある (more natural). とは in this sentence means “to be defined as”. Whether there is a possible way of living is a Yes/No question. It’s not about how to define it. So, the particle とは is not correct.
Also, 野垂れ死にしない方法 is more natural than 野垂れ死にをしない方法.
We usually insert two or three 読点(、)in such a long sentence.
FYI: This Japanese sentence was posted by a non-native speaker, some of whose other sentences were also deleted from Tatoeba.