私の体重はおよそ60キロです。

English Translation

I weigh about 60 kilos.

Unnatural… We hardly say およそ when we refer to our own weight because およそ is basically used to describe the approximately from an objective third-person’s view. およそ is more suitable for a weight of inanimate objects (i.e. stone, package) or of animals (i.e. meat).

私の体重は60キロくらいです。

私の体重は60キロです。 Note: 約(やく)is more formal like “approximately” in English.

are more natural.
Note that およそ~、~くらい、約~ are also used for distance and required time etc.