English Translation
The Prime Minister wants to be respected by everybody.
What connotation does と思っている have as compared with the plain たく/ たがる form? I.e., how does this sentence differ as compared with 「首相はだれからも尊敬されたがっている。」?
The Prime Minister wants to be respected by everybody.
What connotation does と思っている have as compared with the plain たく/ たがる form? I.e., how does this sentence differ as compared with 「首相はだれからも尊敬されたがっている。」?
@ericaw
~たがっている in this context sounds rude. You are mocking the PM.
~たがる means “eager to do X”. Therefore, it sometimes suggests that the person is bad at self-controlling or childish.
Now is March 2022. Russian President Putin is invading Ukraine. So, you may want to strongly condemn him by saying プーチン大統領はロシア国民から尊敬されたがっている。(= President Putin is egomaniac to be respected by Russian people). That’s the tone of ~たがっている.
~と思っている, on the hand, simply means “want to X” in a plain tone. It’s just objective and descriptive.