よりよいサービスのため、お客さまのお電話は傍受されることがあります。

English Translation

In order to serve you better, your call may be monitored.

Wrong translation. 傍受する means “to intercept transmissions without consent”. It can be only used for illegal conducts or for undercover operations by authorities/spies.
This sentence is an auto-reply from a call center. You should not use 傍受 in this context.

サービス向上のため、お客様の通話を録音させて頂きます。(サービスこうじょうのため、おきゃくさまのつうわをろくおんさせていただきます。)

This is the natural and frequent expression you may hear from auto-replies. Use 通話 instead of 電話 because the target of recording is not the fact you make a phone call, but the content of your dialogues with an operator. 通話を録音する is a set phrase. Just memorize the expression.