私を驚かせたのは彼の冷たい態度だった。

English Translation

What surprised me was his cold attitude.

Unnatural word-for-word translation. It’s better to swap the subject and the object when you translate in Japanese.

彼の冷たい態度には驚いた。or

彼の冷たい態度には驚かされた。

You can also omit は from my proposed sentence. But inserting は captures the nuance of the English structure “what surprised me was…” Inserting は suggests that “what made me surprised was NOTHING ELSE BUT his cold attitude”. 助詞「は」is often used when highlighting the difference between two (or more than two) things/situations.