English Translation
The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.
「考慮するように求めた」is acceptable, but sounds redundant.「考慮するよう求めた」(i.e. without に) is better.
The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.
「考慮するように求めた」is acceptable, but sounds redundant.「考慮するよう求めた」(i.e. without に) is better.