テレビを見ることによって、その参加がより受動的になり熱のないものになることで、ファンの役割も変わってしまう。

English Translation

Watching television changes the role of the fans by making their participation more passive and distant.

Very robotic unnatural translation… What makes the original Japanese sentence awkward is

  • repeating ~すること (i.e. 見ること、熱のないものになること)

  • その参加 doesn’t make sense because その (the) refers to “the action of watching TV”, not “the fans”.

  • 熱のないもの is unnatural, and doesn’t mean “distant”.

Here is my alternative translation:

テレビ視聴によって、ファンの関わり方(かかわりかた)がより消極的(しょうよくてき)になり、距離感(きょりかん)を生んで(うんで)しまう。