English Translation
Watching television changes the role of the fans by making their participation more passive and distant.
Very robotic unnatural translation… What makes the original Japanese sentence awkward is
-
repeating ~すること (i.e. 見ること、熱のないものになること)
-
その参加 doesn’t make sense because その (the) refers to “the action of watching TV”, not “the fans”.
-
熱のないもの is unnatural, and doesn’t mean “distant”.
Here is my alternative translation:
テレビ視聴によって、ファンの関わり方(かかわりかた)がより消極的(しょうよくてき)になり、距離感(きょりかん)を生んで(うんで)しまう。