English Translation
To tell the truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves.
映画論 is closer to “theories about movies in general”. 映画評 is “reviews on a certain movie”. I interpret the English sentence as the latter.
To tell the truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves.
映画論 is closer to “theories about movies in general”. 映画評 is “reviews on a certain movie”. I interpret the English sentence as the latter.
正直、映画より映画論の方が面白い。
To the tell truth?
Isn’t it 〝To tell the truth〟?
@Nori-pee
(English follows Japanese)
日本語話者向け英語コース (20,000 most common words collection) でも、英語話者向け日本語コースでも、出典となっているTatoeba上でも全て、
To tell the truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves.
となっています。Nori-peeさんの見間違えではありませんか?
All of the sentence pairs in the English course from Japanese and the Japanese course from English on Clozemaster as well as the original source on Tatoeba use the idiom “to tell the truth” properly.
I’m afraid you gave a false alarm…
正直、映画より映画論の方が面白い。
返信遅れて、すみません。
〝To the tell truth〟になってますよ??