Does “тише” literally mean “quieter”, not quiet? If so I think this sentence’s translation could be improved, although it probably doesn’t matter a lot in terms of idiomatic usage. In English “quiet” and “quieter” in this context mean almost the same thing.
1 Like
It seems to me like тише gets used where we’d say “quiet” in English, so it’s probably more accurate in context the way it is than translating literally.
1 Like