我要找点乐子。

“我要找点乐子。”
I doubt the clozeword “点乐” is anywhere in HSK2, if it is a word in the first place (which it doesn’t seem to be). This sentence would best be changed to cloze 点 only.

The cloze word is now "乐子“,which Perapera Chinese popup dictionary defines as “fun, pleasure, laughing matter”. (It’s still not a HSK2 word, but reasonably comprehensible!)