English Translation
Tom! What are you doing?
I’ve come across Syssla as meaning “do for a living” but am puzzled as to how it fits here. Would Göra not work better?? Tack
Tom! What are you doing?
I’ve come across Syssla as meaning “do for a living” but am puzzled as to how it fits here. Would Göra not work better?? Tack
It’s colloquial; it emphasizes the action more than “vad gör du”. You could also say “vad håller du på med”.