Tom si è infilitrato fuori dalla porta sul retro.

English Translation

Tom slipped out the back door.

“Tom slipped out the back door.” I can see that “infiltrarsi” means to penetrate or infiltrate, so “slip in” would be a valid translation, but I can’t find any instances of the word being used in the other direction. It’s like saying, “he entered out.” Perhaps it can be used this way. I’d really appreciate hearing from any native speakers on this question.

1 Like
English Translation

Tom slipped out the back door.

I just noticed that there also appears to be a typo in the word itself: infilitrato. It still doesn’t seem to work.

1 Like

Hi Hab. This certainly seems to be a bit of a “pizza” no? My trusty translator gives “Tom è scappato dalla porta sul retro”. However (with correct spelling) it does translate this phrase as “Tom slipped out the back door”. Perhaps it’s a bit like the double negative, we just have to learn it. Stay well.