English Translation
Tom bought it.
Bought it? I would have guessed went for it. Little help please
Tom bought it.
Bought it? I would have guessed went for it. Little help please
I find it’s a good, idiomatic translation. “Tom gick på alla Marys lögner.”
That would be something like gick in för det or gav sig på det. “Tom gick in för det med stor beslutsamhet.”
Tom bought it.
i dont understand ,why not ‘köpt’?’
You could also say “Tom köpte det”, with the same double meaning as in English.
Tom bought it.
In this context, it is part of the phrasal verb “gå på”, which can mean “to fall for” (as in being deceived or tricked).
Just to be sure:
In German, there’s a similar expression to “att gå på det”:
“auf den Leim gehen”