Tom est en train de tricher à l'examen.

English Translation

Tom is cheating on the test.

I think this has come up in other discussions, but it seems like “Tom triche à l’examen” might be more natural than “est en train de”.

Gemini says: French speakers don’t use être en train de as often as English speakers use “-ing.” We often find it unnecessary if the context is clear.

Tom triche à l’examen - Good for general statements or current actions.
Tom est en train de tricher - Emphasizes he is doing it right this second.

Not much else to add; as with the other sentences you have been posting, Gemini seems to be quite on point with its explanations : )

1 Like