Tom conosce Mary sin dall'asilo.

English Translation

Tom has known Mary since kindergarten.

There are only a few sentences with “sin da”, and none in the FFT. I think the “sin” is not strictly necessary, only used for emphasis.

1 Like

And now I also learned that “asilo” means “kindergarten” :wink: I had interpreted it as “shelter”/“pound”, before checking the English translation, which would have been an unusual sentence, but definitely not the strangest one we’ve come across here.

1 Like

Ciao @morbrorper. Unless “sin da” is “since”. My trusty t/lator gives me this. (Anyway I’m glad Tom is out of prison and has recently become a plastic surgeon. So that’s all good;-)