Sua moglie beve davvero come una spugna.

[details=“English Translation”]His wife drinks really like a fish.[/details]. Is the literal translation meant to be “like a sponge?”

3 Likes

Welcome @Dansteveroberts! Yes, it’s the equivalent of our “drinks like a fish”. The sponge is also used in place of “throwing in the towel” - “non gettare la spugna”.

A dopo👋

6 Likes

Ah it makes sense. Grazie mille!

3 Likes