Stavo giusto dicendo quando dobbiate essere felici voi due.

[details=“English Translation”]I was just saying how happy you two must be.[/details] “Giusto” is wrong here, right? Even if you wanted to say, “I was correct saying that you should be together,” you’d have to say, “Ero giusto…” “Giusto” is an adjective, not an adverb. The word to use would be, I immagine, “appena.”

giusto quando is common in Italian. I do not see an issue here.

Similar usage to: L’ho visto giusto ieri.

However, I am wondering why dobbiate rather than dovreste. If someone knows…


Two madrelingua tell us that the sentence is correct except it should be Quanto not quando. Interesting. Incidentally I’ve assumed that it’s “dobbiate” referring to “voi due”.