Spanish Translation
Eso es hablar de la mar.
Wrong translation, it should be something like “Son charlas/conversaciones”
Eso es hablar de la mar.
Wrong translation, it should be something like “Son charlas/conversaciones”
Both Sono chiacchere and Eso es hablar de la mar are translations of “That’s idle talk”. I’m not familiar with the Spanish expression, but I get the idea that this is talk that serves no purpose. My online dictionary gives me charla ociosa for “idle talk”, what do you say about that?
Chiacchierare is one of my favourite words:-) (chatter, gossip, natter even blah!).
Thanks, I didn’t know about that, not even about the spanish sentence.
I just stumbled across cotorreo (a translation of “joshing”). Maybe that fits the bill?
For non-Spanish speakers: cotorra is a word for parrot.