Sono chiacchiere.

Spanish Translation

Eso es hablar de la mar.

Wrong translation, it should be something like “Son charlas/conversaciones”

Both Sono chiacchere and Eso es hablar de la mar are translations of “That’s idle talk”. I’m not familiar with the Spanish expression, but I get the idea that this is talk that serves no purpose. My online dictionary gives me charla ociosa for “idle talk”, what do you say about that?

3 Likes

Chiacchierare is one of my favourite words:-) (chatter, gossip, natter even blah!).

5 Likes

Thanks, I didn’t know about that, not even about the spanish sentence. :smile:

4 Likes

I just stumbled across cotorreo (a translation of “joshing”). Maybe that fits the bill?

For non-Spanish speakers: cotorra is a word for parrot.

2 Likes