Sie hat ein Auge für das Schöne.

English Translation

She has an eye for the beautiful.

I’m confused about how adjectives undergo Nominalisierung in German. You usually see them ending with “es” when this happens:

Er hat etwas Lustiges gesagt = He said something funny

Ich habe etwas Schönes gesehen = I saw something beautiful

Ich habe etwas Interessantes gelernt = I learned something interesting.

But in this clozemaster example, we see “für das Schöne”… why not “für das Schönes”?

I’ve read through this link and found it a little helpful, but I’m still not sure I understand 100% how this works with adjectives: https://dein-sprachcoach.de/nominalisierung-klingt-kompliziert-ist-aber-einfach/ - does the “es” ending only appear when using Mengenangaben als “Signalwörter”?

I think it’s about definitveness. “etwas Schönes” is indefinite, while “das Schöne” is definite.
The link’s section about adjectives doesn’t seem very helpful, because all their examples are definite.

ein schönes Haus → etwas Schönes (“etwas das schön ist”)
das schöne Haus → das Schöne (“das was schön ist”)

Note that “etwas Schönes” is also uncountable, so you can’t say “ein Schönes”.
However, “ein schönes” works if you’re just dropping the implied noun (and the adjective stays lower case):
Was für ein Bild möchtest du haben? - Ein schönes (Bild).

2 Likes