Sie hat aus mir einen Star gemacht.

The English translation seems incorrect.

Is it “She made me a star”? As far as I can judge, this is an authentic English phrase that reflects the German sentence just right. :slight_smile:

I don’t know what the original English translation is but the above German sentence is written in the Present Perfect. This means in this example that the action started and completed in the past and its effects are continuing to this day. “I am still a star”. Your translation seems correct but you could also say: She has made a star of me, or she has made me a star.